T  H  E     F  I  S  H  I  N  G     C  A  T     P  R  E  S  S

seashores
une revue internationale pour partager l'esprit du haïku

 

L'objectif de seashores est de partager des haïkus du monde entier et d'explorer comment la voie et l'esprit du haïku, avec son pouvoir de nous connecter à la nature et à notre monde, peuvent jouer un rôle dans la poésie et dans nos vies en général.

Pour consulter le contenu de chaque numéro :

 

Issue 1
Octobre 2018

Issue 2
Avril 2019

Issue 3
Novembre 2019

 


Envoyer vos haïkus :

Vous êtes tous invités à soumettre un maximum de huit (8) haiku/senryu, quelle que soit leur combinaison. Des essais ou articles sur le haïku sont également les bienvenus (environ 800 à 1,000 mots maximum). L’auteur conserve tous les droits d'auteur. Envoyez toutes les soumissions (et toute demande d'informations) à haikuspirit@haikuspirit.org et/ou seashoreshaiku@gmail.com. Veuillez indiquer Soumissions pour seashores dans le sujet de l'email. Le nom de famille, le prénom ainsi que le pays doivent également être inclus dans le corps du message (prière de ne pas mettre de pièce jointe !). Les dates limites annuelles sont le 31 janvier pour le numéro d'avril et le 31 juillet pour le numéro de novembre.

 

Nous avons le regret de vous informer qu'aucun exemplaire gratuit de ce journal imprimé ne sera offert. Seuls les contributeurs dont un essai ou article est sélectionné pour publication recevront un exemplaire gratuit.

 

Critères et Directives :
Toutes les soumissions doivent être non publiées et ne pas être considérées ailleurs. Les soumissions peuvent être en anglais ou français. En ce qui concerne les soumissions en français, il n’est pas nécessaire d’y joindre une version anglaise. Tout haïku ou article sélectionné pour sa publication fera l’objet d’une traduction par l’équipe de seashores. Si une soumission est envoyée avec une traduction, dans quelque langue que ce soit, les deux versions (française et/ou anglaise) et l’autre langue doivent être fournies (si l'auteur n'est pas le traducteur, veuillez indiquer le nom du traducteur et son consentement pour la publication).

 

Les haïkus (et senryu) que vous proposez doivent refléter les règles et directives généralement acceptées dans la communauté mondiale du haiku. Fondamentalement, les haiku en trois lignes distinctes avec un bon rythme sont privilégiés et peuvent inclure un mot de saison (kigo) ou un mot clé, une césure (kireji, en tant que style, espace ou utilisation de la ponctuation ou autre) mais des poèmes d’une, deux, voire quatre lignes ayant l'essence et l'esprit du haïku seront également considérés. En fin de compte, les soumissions seront jugées sur leur qualité et leur originalité.

 

Équipe éditoriale :

Paul Chambers (website) est un poète de haiku primé et rédacteur en chef de : Wales Haiku Journal. À ce jour, il a publié deux recueils de haiku et plus de 200 de ses poèmes ont été publiés dans des revues et anthologies telles que Modern Haiku, Presence, Frogpond, Bottlerockets et Red Moon. Paul a contribué et était publié par le Times Literary Supplement, à la BBC, à NHK World, au Conseil des Arts du pays de Galles et Wales Arts Review, ainsi que dans les journaux nationaux japonais : Mainichi et Asahi Shimbun. Son premier recueil This Single Thread, a été publié par Alba en octobre 2015 et a été sélectionnée pour le prix Haiku Foundation Distinguished Book Award. Son deuxième recueil s’intitule Latitudes.

Gilles Fabre est un ressortissant français vivant en Irlande. Ses haïkus ont été primés et publiés dans diverses revues, et principalement des anthologies, d'Irlande, de Grande-Bretagne, d'Australie, d'Inde, des États-Unis et du Canada en anglais, et de France et du Canada en français. Il a également été publié en japonais et en portugais. Sa première collection de haïku Because of a Seagull/À cause d'une mouette a été publiée par The Fishing Cat Press. Pour Gilles, la voie et la pratique du haïku, qui nous rapprochent et parfois nous ramènent à la source, nous permettent de nous connecter à la nature et à la réalité, et ont un rôle à jouer dans la poésie et la vie en général : le haïku peut nous aider à entretenir une meilleure relation au monde que nous devons mieux respecter et protéger.

David Burleigh est un poète et traducteur de haiku, vivant au Japon. David est conseiller pour le magazine de haïku à Nagoya, membre du Bureau exécutif de l'Association internationale de haïku et était rédacteur en chef pour Modern Haiku (États-Unis) en 2006-13.

 

Commander seashores :

Pour commander cette revue, le paiement peut être effectué avec PayPal. Vous pouvez également nous contacter pour un paiement en espèces. Malheureusement, en raison des commissions bancaires sur les virements internationaux, nous ne pouvons accepter les paiements par virement électronique.

 

Si vous souhaitez passer une commander, veuillez envoyer un e-mail avec les informations suivantes : (a) prénom et nom de famille ; (b) Adresse postale complète (non requise si vous l’avez déjà fournie) ; et (c) Nombre d'exemplaires requis (et le ou les numéros désirés) ; et, si vous souhaitez payer avec PayPal, votre compte email/PayPal (si différent). Si vous souhaitez payer en espèces, contactez-nous par e-mail. Vous recevrez ensuite une facture PayPal ou les instructions pour le paiement en espèces. Veuillez patienter pour recevoir notre facture : n'envoyez pas le paiement PayPal à seashores ni haikuspirit.

 

Prix (frais de port inclus) : 1 exemplaire : 10 € | 2 exemplaires : 18 € | 3 copies ou plus : 6 € par copie supplémentaire


Homepage Introduction to Haiku Haiku Contact