H  A  I  K  U     S  P  I  R  I  T
Chyio-ni

La Nouvelle Année




vol de grues
aussi haut que le ciel ~
premier lever du jour





une montagne après l'autre
se dévoile ~
premières bruines






Printemps




enroulée autour
du monde de cette fleur :
la lune voilée



 

 
brume qui miroite
au-dessus
de la pierre mouillée






herbe verte ~
entre les brins
la couleur de l'eau






à celui qui la brise
le parfum
de la branche de prunier





 
être de ce monde
et manger du riz blanc
sous un prunier parfumé
 

 


 
le son de la cloche du temple
stoppé dans le ciel
par les fleurs de cerisiers


 

 

papillon ~
à quoi rêve-t-il
quand il déploie ses ailes ?


 
 

 
un papillon
virevolte devant et derrière
une femme qui marche






matin et soir
la rosée enfle
sur les bourgeons



 

 
le saule s'emmêle
et se démêle
au gré du vent
 


 

 
tout ce que je ramasse
est vivant
à marée descendante
 


 
 

accroupie
la grenouille observe
les nuages

 


 

les chevaux au galop
reniflent leurs pattes aussi ~
violettes sauvages

 

 

 
même le papillon
ne bouge pas ~
messe bouddiste
 



 

Eté




elle effleure
la canne à pêche
la lune d'été






la fraîcheur
du bas de son kimono
dans le bosquet de bambous

 

 

 
elle prend aussi
de l'eau du ruisseau
pour son pinceau de voyage


 

 

quand elle tombe
elle redevient de l'eau
la rosée de la fleur rouge


 

 
 
le bruit de la cascade
diminue dans les montagnes ~
le chant des cigales






ces femmes
retournent dans les champs
les cheveux défaits






eau pure ~
pas de devant
pas d'envers




 

Automne




lueur de l'aube
accrochée
aux feuilles de l'érable



 

 
pleine lune ~
je ne la quitte pas des yeux
lors d'une longue promenade
 

 



après avoir contemplé la lune
je rentre chez moi ~
rien à dire


 

 

lueur de lune ~
un grillon chante
installé sur une pierre



 

 
belle-de-jour ~
le seau du puit empêtré
je voudrais de l'eau

 




belle-de-jour ~
la vérité, c'est que
cette fleur déteste les gens

 




le vent d'automne
résonne dans la montagne ~
le timbre d'une cloche






champ en automne ~
certaines herbes fleurissent
d'autres non

 

 


rêve inachevé ~
un chrysanthème bourgeonne
dans la salle à tatami






les restes d'un rêve ~
un papillon
dans un champ fleuri






j'ai également vu la lune
et dis ainsi au revoir
à ce monde






belle-de-jour ~
l'ombre d'une lanterne
encore discernable



 

 
Hiver




pleine lune ~
des pas dans la neige
le bruit des pierres

 
 

 

le vent qui souffle
fendu, fendu
par les arbres nus


 

 

pourquoi ce canard mandarin
vole-t-il seul ?
première pluie d'hiver


 

 

fleurs de thé ~
leurs bourgeons
retardent la tombée de la nuit


 



il faut plier
dans ce monde flottant ~
neige sur le bambou






 
Traduction : Gilles Fabre




Homepage Introduction to Haiku Haiku Contact